Surah Fatir Translated in Fulah
الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ جَاعِلِ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا أُولِي أَجْنِحَةٍ مَثْنَىٰ وَثُلَاثَ وَرُبَاعَ ۚ يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاءُ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Yettoore woodanii Alla, Taguɗo kammuuli ɗin e leydi ndin, Waɗuɗo Malaa’ika’en nulaaɓe, marɓe gabitanji(bibje) ɗi ɗiɗi, ɗi tati e nayi. Himo ɓeyda ko O muuyi e tagu Makko ngun, tawde pellet, Alla ko hattanɗo kala huunde
مَا يَفْتَحِ اللَّهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُ مِنْ بَعْدِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
Kala yurmeende nde Alla udditani yimɓe ɓen, jogitotooɗo nde alaa; kala kadi ko O jogitii, accitoowo ɗum alaa ɓaawo (jogitagol) Makko. Ko Kanko woni Fooluɗo, Ñeeñuɗo
يَا أَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللَّهِ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۚ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ
Ko onon yo yimɓe! jantee neema Alla on e mon. Hara tagoowo ko woori Alla no woodi, mo no arsikira on ka kammu e ka leydi? Reweteeɗo alaa si wanaa Kanko! E ko honno yiilirteɗon [e kaa goonga]
وَإِنْ يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِنْ قَبْلِكَ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
Si ɓe fennii ma, pellet Nulaaɓe (goo) fennanooma ado maa. Ko faade e Alla, woni ruttorde fiyakuuji ɗin
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا ۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللَّهِ الْغَرُورُ
Ko onon yo yimɓe! Anndee pellet fodoore Alla nden ko goonga. Wata nguurndam aduna hodu on, wata (seytaane) hodoowo on hodu on e fii Alla
إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُو حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ أَصْحَابِ السَّعِيرِ
Pellet, seytaane ko gaño wonani on. Haray jogitoree mo gaño. Anndee ko o noddirta fedde makko nden, ko no ɓe jeydiree e yimɓe dulɓoowe ngen
الَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
Hino woodani yedduɓe ɓen, lepte saɗtuɗe. Ɓeya gomɗimɓe ɓe golli golle moƴƴe, hino woodani ɓe haforaneede e njoɓdi mawndi
أَفَمَنْ زُيِّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ فَرَآهُ حَسَنًا ۖ فَإِنَّ اللَّهَ يُضِلُّ مَنْ يَشَاءُ وَيَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَاتٍ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
E ko on cuɗinanaaɗo golle mun bonɗe, hara himo yi`a ɗe moƴƴuɗe? - Tawde pellet, Alla no majjina on Mo O muuyi, O fewna Mo O muuyi. Wata a tampinir hoore-maa, sunagol fii maɓɓe. Pellet, Alla ko Annduɗo ko ɓe woni huuwude
وَاللَّهُ الَّذِي أَرْسَلَ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَسُقْنَاهُ إِلَىٰ بَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَحْيَيْنَا بِهِ الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ كَذَٰلِكَ النُّشُورُ
Ko Alla woni wurtuɗo keneeli ɗin, ɗi sogga duule, Men yarnira ɗum leydi yoorundi; Men wuurnitira ɗum leydi ndin, ɓaawo ndi yoorude. Ko wano non ummital ngal
مَنْ كَانَ يُرِيدُ الْعِزَّةَ فَلِلَّهِ الْعِزَّةُ جَمِيعًا ۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهُ ۚ وَالَّذِينَ يَمْكُرُونَ السَّيِّئَاتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ ۖ وَمَكْرُ أُولَٰئِكَ هُوَ يَبُورُ
Kala tawɗo ko teddungal faalaa (yo o ɗaɓɓir Alla), tawde ko Alla jeyi teddungal ngal fow: ko ka Makko woni ko konngol laaɓungol ƴawata, golle moƴƴe ɗen ɓamta ngol. Ɓen fewjooɓe boneeji, hino woodani ɓe lepte saɗtuɗe. Pewje ɓen ɗen, ko bonay ɗe
Load More